练习西班牙语的团体练习西班牙语的团体练习西班牙语的团体练习西班牙语的团体
语言

17个西班牙俚语让你说出一口如母语者的流利西语

如果想要像个西语母语使用者说流利又地道的西班牙语,那么除了基础的单词之外,还需要学习西班牙俚语。在使用外语和朋友聊天时,常常因为找不到合适的表达语而懊恼不已,因为有些表达词只存在在中文中,切换成外语就不知该咋办。在本篇文章中,我们来带您一起学习实用的西语俚语,这些地道的用法或许能解决您不知怎表达的情形,也能让您说起西语更像是母语者哦!

俚语是指被母语者经常使用的表达式,具有更多的层面的比喻意义,而不是单纯如字面的意思,也因此让俚语更难被翻译,就像是中文中的成语。学习西班牙俚语不仅可以确保您在翻译中不会迷失方向,而且还可以帮助您了解西班牙文化,以及母语人士实际上是如何使用西班牙语,这将能帮助您在生活中更能灵活运用。

大部分的西语表达方式都是依照特定国家甚至地区而有所不同。对于像西班牙语这样广泛被使用的语言来说,这也代表着西语俚语的数量是相当多的!让我们来看看下面整理的一些内容:

1. Tiene más lana que un borrego

“Tiene más lana que un borrego”这句话直接翻译为“他的羊毛比羊肉还多”。不觉得挺有趣的用法吗?在大多数西班牙语国家中,这句话的意思是一个人满身都是现金。“Lana”是另个当地用法,指“现金”。

lots of money giphy

2. Echar agua al mar

这个俚语的字面意思是“把水扔进海里”。能猜出什么意思吗?这是用来表示某件事毫无意义。

3. Quedarse de piedra

“Quedarse de piedra”的字面意思是“像石头一样待着”。根据这个意思,您觉得会是形容什么状态呢?

这个西班牙语的表达方式,意思是让人吃惊。没错,吓呆便像个石头不动了!

4. Se me hace agua la boca

字面直接翻译为“我的嘴在流口水”,这个西语俚语与英语和中文的用语非常相似,“口水直流”。

Jackie Chan licking lips giphy

5. Le falta un tornillo

“Le falta un tornillo”的字面意思是”缺少一个螺丝钉”。这用一种挺有意思的的方式形容某人是疯子。

6. Pedir peras al olmo

“Pedir peras al olmo”的字面翻译为“向榆树要梨子”。它被用来表达所期望的东西是不可能的。

7. Dos pajaros de un tiro

字面翻译为“一箭双雕”。这应该不需要多做解释了,对吧?有趣的是,某些俚语是超越国界的。这个用法不仅在中文有相同的成语,在英语中也相当于“一石二鸟”的意思。

8. Ser pan comido

当这个成语出现在西班牙语对话中时,它不一定意味着某人真的在吃面包。"Ser pan comido "在英语中的意思是容易或 "小菜一碟"。

9. Perder los estribos

“Perder los estribos”是一种比喻生气的方式。它的字面意思是 "失去马镫"。

10. No tener pelos en la lengua

又是个有趣的西班牙俚语,字面意思是某个人舌头上没有头发。这意味着这个人将会说出自己的想法,而不在乎别人可能会怎么想。例如,“Juan no tiene pelos en la lengua” 意思是“Juan无论如何都会说出自己的想法”。

11. Más sabe el diablo por viejo que por Diablo

这个成语的字面意思是“魔鬼比老人更了解”,意思是老人比年轻人更有智慧,在生活中经历的事情更多。感觉两者似乎毫无相关,你觉得呢?

12. No ver tres en un burro

另个有趣的西语俚语“no ver tres en un burro”字面翻译为“在一头驴子上看不到三个人”。这句西语用于解释某人的视力很差。例如,“Sin gafas no veo tres en un burro!” - 没有眼镜,我就像蝙蝠一样瞎了!

blinded sandra bullock giphy

13. Tirar la casa por la ventana

“把房子扔出窗外”,您绝对猜不到什么意思...

意味着不遗余力或使出浑身解数。不觉得太有趣了吗?这是我们最喜欢的西语俚语之一!

14. Barriga llena, corazón contento

这个不需要多做解释了,字面意思是“肚子饱了,心里就愉悦了”,我想就算您不是吃货都能体会到这种吃饱之后的满足感。

15. Para todo hay remedio menos para la muerte

这个西班牙俚语我们建议您绝对要记起来,当您对朋友说这句话,能很让人放心,也是我们最喜欢的另个俚语之一。

“除了死亡,一切都有补救办法”,意思是不管情况看起来有多糟糕,总有办法解决它。唯一的例外是死亡。

16. Ponerse las pilas

在上课时,您肯定不希望一个西班牙人告诉你“Ponte las pilas!”。字面翻译为“装上电池”,真正的意思是指您可能是心不在焉,或者不够专注,需要清醒。

wake up giphy

17. Creerse la última Coca-Cola del desier

“相信自己是沙漠中最后的可口可乐”是表达某人对自己评价很高的另一种方式(客气地说)。

每种语言都有自己的表达方式,有时并不容易翻译成其他语言。一旦您掌握了这些常见的西班牙语俚语,就可以在下一次与您的Tandem语伴的对话中使用它们了!

Tandem是最大的全球语言学习社区,拥有数以百万计的使用者!通过Tandem软件,您可以与世界各地的母语人士联系,通过文字、音频信息和视频通话练习语言。今天就下载Tandem记住,软件使用是免费的!

Preview Three Devices

与全世界母语者连接​,免费练习各种语言口说!